2011-03-25 もろい 桂林つれづれ #アジア 中国語では「サクサクした」、「クリスピー」という意味で 「脆」(ツイ)の字を食べ物によく使うのですが、 これは、「辞書を引いて、そのまま確認しなかったんだろうなぁ」 と、日本人としてはちょっと歯がゆいパッケージ。 「岩焼き海苔」の下の「バーン」も何を意味するのか、分かりません。 原発とか、日本の現政権の危機管理とか、みずほ銀行のシステム (中国銀行でお金が下ろせなかったよ!)等とは、一切関係ありません。