酢豚
昨日の昼食は理工大学の四年生と昼食。
椿記焼鵞で頼んだ「菠萝咕噜肉(ボー ロォー グゥー ラォ ロウ)」が、
あまりにも
「日本人がイメージする酢豚」にピッタリだったのにびっくり。
いわゆる日本の酢豚の原型になったといわれる中華料理
「古老肉(グゥー ラォ ロウ)」や「糖醋肉(タン ツゥー ロウ)」は
本来ほとんど豚肉だけの料理で
パイナップルを入れるものではなかったそうです。
当時はまだ高級食材だったパイナップルを入れたんだそうです。
そのため、このパイナップルを入れるという作り方は、
本場中国よりも海外の中華街で見られるようになったんだとか。
そのせいか、中には「肉が甘いのは好きじゃありません。」という
学生もいて、なるほど外国人好みの味なんだなぁと納得。
ちなみに「菠萝咕噜肉」という名は菠萝がパイナップルの意味で、
咕噜が古肉と同じ発音なのと、「咕噜咕噜」が美味しそうなものを
見たときに唾を飲み込む音(日本語の「ゴックン」や「ゴクリ」に相当)
ということから名付けられたらしいです。
それにしても、ほぼ三年前に入学してきたときは全く日本語が
分からなかった四年生の学生たち、今ではほとんど困ることなく
私と日本語でおしゃべりを楽しめます。中国の学生たちの吸収力
には、いつもながら頭が下がります。