日本は池上彰、中国はコナン。
授業の後で三年生と話していたら、韓国と日本の政権が
新しくなるという話になりました。
その話の中で、
「一度辞めた人が再び総理大臣になる(予定)。」というのは
中国の学生には、かなり不思議に映ったようでした。
学生が、
「名探偵コナンですね。政治家の子どもは政治家になります。
社長の子どもは社長になります。」と言ったのですが、
私は「ああ、そんなセリフがあるのかな」ぐらいにしか
思っていませんでした。
しかし、この記事を見て学生の言った意味が分かりました。
「名探偵コナン」で日本の世襲議員を解説=だから誤った歴史が繰り返される―中国
http://www.xinhua.jp/socioeconomy/politics_economics_society/327488/
http://www.xinhua.jp/socioeconomy/politics_economics_society/327488/
中国で『名探偵コナン』は大人気ですが、例の島の問題で
上映予定だった劇場版が取りやめになったり、テレビ版も
見られなくなったりしています。
それを国営放送が、世襲議員の解説に使うとは・・・。
「真実はいつも一つ!」ってとこでしょうか。