日本は池上彰、中国はコナン。

イメージ 1

           授業の後で三年生と話していたら、韓国と日本の政権が

           新しくなるという話になりました。


           その話の中で、

           「一度辞めた人が再び総理大臣になる(予定)。」というのは

           中国の学生には、かなり不思議に映ったようでした。


           学生が、

           「名探偵コナンですね。政治家の子どもは政治家になります。

            社長の子どもは社長になります。」と言ったのですが、

           私は「ああ、そんなセリフがあるのかな」ぐらいにしか

           思っていませんでした。



           しかし、この記事を見て学生の言った意味が分かりました。

     「名探偵コナン」で日本の世襲議員を解説=だから誤った歴史が繰り返される―中国
      http://www.xinhua.jp/socioeconomy/politics_economics_society/327488/


           中国で『名探偵コナン』は大人気ですが、例の島の問題で

           上映予定だった劇場版が取りやめになったり、テレビ版も

           見られなくなったりしています。


          それを国営放送が、世襲議員の解説に使うとは・・・。

           「真実はいつも一つ!」ってとこでしょうか。